LA CAUTIVA
 
Versiones de 'La cautiva'
 








































*

[ I ]

-Apártate, mora bella,
apártate, mora linda,
que va a beber mi caballo
de esa agua cristalina.

-No soy mora, caballero,
que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros
el día de Pascua Florida.

Las lágrimas de mis ojos
por mis mejillas corrían,
no me las pude secar
que amarrada me tenían.

-¿Te quieres venir conmigo?
-Con usted, señor, me iría;
y estos pañales que lavo
¿en dónde los dejaría?

-Los malos al río abajo,
los buenos delante irían.
-Y mi honra caballero
¿en dónde la dejaría?

-Juro en la cruz de mi espada
que al pecho llevo ceñida
no hablarte una palabra
hasta los Montes de Oliva.

Ya llegaron a los montes,
suspiraba la cautiva.
-¿Por qué lloras, mora bella,
por qué lloras, mora linda?

-Suspiro porque mi padre
a cazar aquí venía
y mi hermano don Bueso
en su compaña venía.

-¡Válgame el Santo Cristo
y también las Tres Marías,
que pensé encontrar mujer
y encontré una hermana mía!


~

Fuentes:

Carmen Carrillo López
[Versión de Jaén capital]
Transmisión oral.

Cancionero
[Versión de Jaén capital]
Cancionero popular de Jaén
[recopilado por]
María Dolores Torres Rodríguez de Gálvez.
Jaén: Instituto de Estudios
Giennenses, 1972.


[ II ]

El día de los torneos,
pasé por la Morería,
y vi una mora lavando
al pie de la fuente fría.

"Apártate, mora bella;
apártate, mora linda;
deja que beba el caballo
esta agua cristalina."

"No soy mora, caballero,
que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros
el día de Pascua Florida."

"¿Te quieres venir conmigo?"
"De buena gana me iría;
mas los pañuelos que lavo,
¿en dónde los dejaría?"

"Los de seda y los de Holanda,
aquí, en mi caballo, irían;
y los que nada valieren
la corriente llevaría."

La hizo subir al caballo
y a su casa la traía.
Al pasar por la frontera
la morita se reía.

"¿De qué te ríes, mora bella?
¿De qué te ríes, morita?"
"Me río al ver esta tierra,
que es toda patria mía."

Al llegar a aquellos montes
ella a llorar se ponía.
"¿Por qué lloras, mora bella?
¿Por qué lloras, mora linda?"

"Lloro porque en esos montes
mi padre a cazar venía
con mi hermano Morabel
y toda su comitiva."

"¿Cómo se llama tu padre?"
"Mi padre, Juan de la Oliva."
"¡Dios mío! ¿Qué es lo que dices?
¡Virgen sagrada María!

Pensaba llevar mujer
y llevo una hermana mía."
"Abra usted, madre, las puertas,
ventanas y celosías,

que aquí le traigo la rosa
que lloraba noche y día."
Y el día de los torneos
pasé por la Morería.


~

Fuentes:

Cancionero
Cancionero infantil español
[recopilado por]
J.P. Fitzgibbon
Madrid: [s.n., 1955].


[ III ]

El día de los torneos,
pasé por la Morería,
y vi una mora lavando
al pie de la fuente fría.

-Apártate, mora bella;
apártate, mora linda;
deja que beba el caballo
esta agua cristalina.

-No soy mora, caballero,
que soy cristiana cautiva;
me cautivaron los moros
el día de Pascua Florida.

-¿Te quieres venir conmigo?
-De buena gana me iría;
mas los pañuelos que lavo,
¿dónde me los dejaría?

-Los de seda y los de Holanda,
aquí, en mi caballo, irían,
y los que nada valieren
la corriente llevaría.

-Y mi honra, caballero,
¿dónde me la dejaría?
-Aquí en la cruz de mi espada,
que en mi pecho está oprimida.

Por ella juro llevarte
hasta los montes de Oliva.
La hizo subir al caballo
y a su casa la traía.

Al pasar por la frontera
la morita se reía.
El caballero le dijo:
-¿de qué te ríes, morita?

-No me río del caballo,
ni tampoco del que guía,
me río al ver esta tierra,
que es toda patria mía.

Al llegar a aquellos montes,
ella a llorar se ponía.
-¿Por qué lloras, mora bella?
¿Por qué lloras, mora linda?

-Lloro porque en estos montes
mi padre a cazar venía.
-¿Cómo se llama tu padre?
-Mi padre, Juan de la Oliva.

-¡Válgame la fe de Dios
y también la de María!
¡Pensaba que era una mora
y llevo una hermana mía!

-¡Abra usted, madre, las puertas,
ventanas y celosías,
que aquí le traigo la rosa
que lloraba noche y día!


~

Fuentes:

Cancionero
Cancionero popular infantil español
[recopilado por]
Juan Hidalgo Montoya
7ª ed. Madrid: Ed. Música Moderna,
D.L. 1993.



[ IV ]

"Levántate mora bella,
levántate mora linda
deja beber mi caballo
de esa agua cristalina."

"No soy mora, caballero,
que soy serrana cautiva,
me cautivaron los moros
el día de Pascua Florida."

"Si usted quisiera venirse
aquí en mi caballo iría."
"Y los pañuelos que lavo,
¿dónde me los dejaría?"

"Los finos y los de Holanda,
aquí en mi caballo irían."
"¿Y mi honra caballero
por esos mundos perdida?"

"Juro a los pies de mi espada
que en el suelo está tendida
de no hablarte ni mirarte
hasta los montes de Oliva."

Al llegar a aquellos montes
la niña llorar solía.
"¿Por qué lloras mora bella?
por qué lloras mora linda?"

"Lloro porque en estos montes
mi padre a cazar salía
y mi hermano don Alejo
con toda su compañía."

"¡Oh, Dios mío, lo que oigo!
¡Oh, Virgen Sagrada María,
que pensaba traer mujer
y traigo una hermana mía."

"Abrir puertas y balcones,
ventanas y celosías,
que aquí os traigo una niña
que por el mundo es perdida."


~

Fuentes:

Cancionero
[Versión de Campillo de Arenas (Jaén)]
Cancionero popular de Jaén
[recopilado por]
María Dolores Torres Rodríguez de Gálvez.
Jaén: Instituto de Estudios
Giennenses, 1972.

El romance se reproduce con los
diálogos entrecomillados
para facilitar su comparación
con las demás versiones.





Volver al 'Romancero familiar'